澳门永利集团304am_NO.1

蔡雅芝

系别:西班牙语语言文学系 

职称:讲师

最高学位:博士 
研究方向:
汉西翻译研究、中国文学经典外译、比较文学、语言认知

 

学习经历  

2013.10-2016.12   西班牙格拉纳达大学,“语言、文本与语境”博士项目   博士学位

2012.10-2013.07   西班牙格拉纳达大学,翻译系   硕士学位

2007.09-2011.09   北京大学,西葡语系   本科学位

(2008.10-2009.06 古巴哈瓦那大学公派留学)

工作经历  

2017.06至今,任3044永利官网vip西班牙文系教师

2011.10-2012.08 格拉纳达大学孔子学院任汉语教师

主讲课程  

基础西班牙语、第二外语(西班牙语)、西班牙语翻译理论与实践

学术论文  

· 蔡雅芝.(2021). 异质符号域的多向对话与权力关系:论明清小说的西班牙语翻译历程之流变,《汉学研究》总第三十集,第323-339页。(CSSCI

· Cai, Yazhi.(2021) La explicitación en traducción o cómo traducir al español los eufemismos de tres obras clásicas chinas. Onomázein52,81-98. SSCI A&HCI

· Cai, Yazhi. (2021) Multi-técnicas en la traduccióndel eufemismo en novelas clásicas chinas de las dinastías Ming y Qing.Sinología Hispánica 12,69-90.

· Cai, Yazhi; Mao, Yudi; Ku, Yixuan; Chen, Jing.(2020) Holistic integration in the processing of Chinese characters as revealed by EEG frequency tagging.Perception 49, 658-671.SSCI

· Cai, Yazhi. (2019) Estudio comparativo del eufemismo en chino y español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación77, 3-20. SSCI A&HCI

· 蔡雅芝. (2019) 中国文学在西班牙语世界的发展,载《中国文学海外发展年度报告(2015-2016年卷)》,pp.263-278,北京:社会科学文献出版社。

· Cai, Yazhi (2016). Estudio contrastivo y traductológico del eufemismo en chino y español a partir de tres novelas clásicas de las Dinastías Ming y Qing. Tesis doctoral. Universidad de Granada.

· Cai, Yazhi (2015). La traducción del eufemismo del chino al español: Hongloumeng y su traducción Sueño en el Pabellón Rojo. Hikma 14: 37-54.  

主要著作

《经典的折射:明清小说在西班牙语世界的翻译、传播与阐释》,上海:3044永利官网vip出版社,2021年。

研究课题

主持教育部人文社科青年基金项目:明清小说在西班牙语世界的传播与接受研究

主持3044永利官网vip2020年度教学研究与改革实践项目《任务导向的基础西班牙语课程教学实践及效果研究》。

参与数项国家社科青年基金项目。 

荣誉与获奖情况  

2019           3044永利官网vip外文学院优秀教师

2018           上海市浦江人才

2014-2016 国家留学基金委公派博士奖学金

2013           西班牙格拉纳达大学ÍCARO奖学金

2008-2009 国家留学基金委公派古巴奖学金

联系方式

办公室:文科楼303B

电子邮箱:yazhicai@fudan.edu.cn

Copyright © 2021 3044永利官网vip 版权所有 沪ICP备05013629号

Baidu
sogou